| [xrr rating=9/10 label=Directing] |
| [xrr rating=9/10 label=Screenwriting] |
| [xrr rating=8/10 label=Animation] |
| [xrr rating=10/10 label=Jap-Dub] |
| [xrr rating=0/10 label=Eng-Dub] |
| [xrr rating=7/10 label=Sound] |
| [xrr rating=10/10 label=Music/Score] |
| [xrr rating=8/10 label=Coolness] |
| [xrr rating=9/10 label=Brainness] |
| [xrr rating=8/10 label=Funness] |
| [xrr rating=10/10 label=Overall] |
Osu!
This is going to be the first Anime review on criticalfilmcondition.com, so why not start with a must see classic?
If you already know the original series, watching this movie is like watching ”The Dark Knight”, after a “Joel Schumacher-nipple-batman-marathon”! No flashy colors, no special attacks that require shouting out it’s name, no annoying filler episodes. Instead, you get a much darker and more realistic theme, that serves as the prologue to the whole series and can be watched with no former background of the series whatsoever!
The story takes place in mid 19th century Kyoto, during the dying years of the Tokugawa Shogunate, which ruled Japan for the last 260 years. Clans loyal to the imperial family plan to overthrow the Shogunate and restore the Emperor’s power.
Thrust into this commotion is the young Kenshin, a former slave boy who is now being raised by the wandering swordsman Hiko Seijuro. Unlike his master, the idealistic Kenshin is not able to simply sit by and idly watch as the disturbances and suffering increase and decides to side with the imperial forces. Initially unknown to him, his idealism causes others to suffer and so turns him into a disillusioned tool for the purposes of the higher-ups, until he meets Tomoe, a young woman from Edo, whose ultimate personal goals may first be somewhat elusive and shifting…
Unlike e. g. “The last Samurai”, this movie grips any romantic images you might have about “Samurai-Japan” and breaks them on the spot; if you expect any form of bushido, honor and loyalty, forget about them, because this movie focuses on the life and development of a former pragmatic/idealistic slave boy, now turned assassin in the midst of an ongoing revolution. This can only serve as the outer frame of the plot though and indeed, as the story progresses, some introspective elements of the movie make for a nice change of pace and give the characters enough room to develop.
What would be a movie about the end of medieval Japan, without any sword-fighting? And sure enough, the swordplay is one of the main themes and definitely a strong point of this Anime! You haven’t seen sword-fights, until you’ve seen the quick and intense battles of this movie; and with “quick and intense battles” I don’t mean “holy crap! They’re fighting so fast you don’t see the swords anymore, just a blur of strokes!!”. No, I mean fights that are over, after 5 seconds (of course there are fighting sequences that take longer than this, but I never said there weren’t all out battles between several enemies or troops ^^). When there is a crossing of swords, the choreography, animation and directing let’s you actually see what happened in these 4 strokes, that turned a “4 vs 1 fight” into a “0 vs 1 stroll-in-the-evening”! That’s just how it should be: quick, intense, comprehensible (and god knows, more often than not, it isn’t…).
The animation definitely fits the dark mood of the film, although at two or three occasions you’ll find yourself furrowing your brows, when (very short) live-action scenes got mixed with the animation, but apart from that, the animation is pretty well done.
The score adds to the mood and is simply breathtaking.
The Japanese voice acting is top-notch and all seiyuu do an excellent job! I regularly got goosebumps listening to the Japanese cast, main or supporting role doesn’t matter, e. g. you could literally feel the despair of the girl, begging for the life of a child, while hearing the bloodcurdling screams of her friends all around her being slaughtered.
Now, the English dub is a different story…
*Warning! This is going to get ugly*
Translation and voice acting form a pair that’s hitting rock bottom! It’s not only bad, it’s outright… WORSE!!
Richard Hayworth turns Kenshin into a junior high school boy, who’s frustrated because he doesn’t have any friends in class, but who is now able to pay everyone back who was mean to him, ’cause “me got’s a sword, now!” *hihi haha*.
Hiko Seijuro sounds, like the most important thing to him, was the bass of his voice and I seriously wondered, why Katsura Kogoro (after all, leader of a Samurai clan) sounded like a child molester from time to time?
Furthermore, every time a Japanese name (and there are quite a few) is being mentioned, you get the feeling Kyoto is located somewhere in the middle of Texas… No effort whatsoever.
Now, for the translation – the second part of this dynamic duo from hell – which is just as bad.
Seriously, a Japanese chimp could have made a better translation!
Not only is the translation completely untrue to the original, you inevitably come to wonder if the translators understood any Japanese at all, or if they just tried getting lucky on the Internet.
They turn 3-dimensional characters into stereotypical puppets, so that the plot becomes nothing more, than the fantasies of a heavily deranged teenager.
Honestly, the translation mistakes are so numerous and severe, I could write a book about them, longer than the original script of the film; they include situations:
-
Kenshin’s main motivation becomes “vengeance” in the English version (vengeance for what?! To whom?! There’s no vengeance at all, regarding his work!?!?!)
-
A lowly bodyguard, becomes the chief bodyguard (instant promotion! Yay!!)
-
Fellow troop-leaders with mutual respect for each other, suddenly have a ridiculously stereotypical “master – apprentice” relationship
…as well as context, words and sentences:
-
“Madness!” turns into “MASTER!!!” (Huh… Just imagine Leonidas (300) screaming out: “This – is – MASTER!!!”; way to go!)
-
“I saw red dragonflies this evening” becomes “I know, now we have the time…” (the line before this one was the same by the way, in Japanese and English)
Seriously, WHAT is wrong with you people? Even if we broke the poor chimp’s arm, let him write one-handedly and under the influence of mind-expanding drugs, he couldn’t have done a worse job!
So please, PLEASE, do yourself a favor and watch the Japanese dub with English subtitles. Watching the English dub for 2 hours, causes severe pain and reduces this extraordinary movie to a less than mediocre experience.
As for me, I gotta go to the bathroom now and wash the blood out of my ears, after listening to the English dub…
Popularity: 2%